Traducteur.trice Audiovisuel : Découvrez Une Carrière Créative Et Essentielle | PrePeers
Cookie Cookie
PrePeers respecte vos données personnelles
PrePeers utilise des cookies pour fournir, gérer et améliorer l'expérience de ses visiteurs et de ses utilisateurs. Si vous acceptez, le contenu de votre navigation sera adapté en fonction de votre activité sur les services PrePeers comme la recherche d'écoles et de diplômes. Vous pouvez les accepter ou retirer votre consentement à tout moment. Ces préférences s'appliquent uniquement à notre site.
Voir plus

ÇA ARRIVE...

Image de fond du métier de Traducteur.trice audiovisuel.le Image du métier de Traducteur.trice audiovisuel.le

Fiche métier: Traducteur.trice audiovisuel.le

Le/La traducteur.trice audiovisuel est l'expert chargé de rendre films, séries et jeux vidéo accessibles à un public international. Maîtrisant langues et culture, il/elle conjugue précision et créativité pour adapter les dialogues tout en respectant l'œuvre originale.

Vidéos à propos du métier de Traducteur.trice audiovisuel.le

Infos clés à propos du métier de Traducteur.trice audiovisuel.le

Centres d'intérêt liés à ce métier

Audiovisuel
Cinéma
Jeux Vidéo
Langues étrangères
Linguistique
Géomatique
Traduction

Traducteur.trice audiovisuel.le en bref

Découvre les meilleures formations dans le secteur Audiovisuel - Cinéma, qui peuvent te préparer au métier de Traducteur.trice audiovisuel.le


Le/La traducteur.trice audiovisuel est un professionnel spécialisé dans la traduction et l’adaptation de contenus audiovisuels tels que les films, les séries télévisées, les documentaires, les jeux vidéo et autres productions multimédias. Son rôle est de rendre ces contenus accessibles au public parlant une langue différente, en veillant à ce que la traduction soit non seulement exacte, mais aussi fluide et cohérente avec le ton et le style de l’œuvre originale.


Principales Responsabilités et Tâches Quotidiennes

- Traduire les dialogues et les monologues des personnages.

- Adapter les jeux de mots, les références culturelles et les expressions idiomatiques.

- Rédiger et synchroniser les sous-titres pour films et émissions télévisées.

- Traduire et localiser les scripts de jeux vidéo et autres supports interactifs.

- Effectuer un contrôle qualité pour s’assurer que les traductions respectent les normes de la langue cible.

- Collaborer avec des éditeur.trices, des directeur.trices artistiques et des ingénieurs du son pour garantir l'intégrité de la traduction.

- Participer à des sessions de doublage et ajuster les traductions sur place si nécessaire.


Compétences Requises


Compétences Techniques

- Excellente maîtrise des langues source et cible.

- Connaissance approfondie des techniques de sous-titrage et de doublage.

- Maîtrise des logiciels de traduction assistée par ordinateur.trice (TAO) et de sous-titrage.

- Compétences en localisation et adaptation culturelle.


Compétences Interpersonnelles

- Sens du détail et précision.

- Capacité à travailler sous pression et à respecter des délais serrés.

- Excellentes compétences en communication.

- Capacité à travailler en équipe et à collaborer avec d'autres professionnels de l'audiovisuel.


Formation et Qualifications Nécessaires

- Bac +3 à Bac +5 en traduction, interprétation, langues étrangères appliquées ou études audiovisuelles.

- Des certifications spécifiques en traduction audiovisuelle, comme les diplômes délivrés par la Société Française des Traducteur.trices (SFT).


Expérience Professionnelle Recommandée

- Expérience antérieure en tant que traducteur.trice ou interprète.

- Stages ou projets dans des studios de doublage ou des entreprises de sous-titrage.

- Portefeuille de travaux précédents démontrant la capacité à traduire des contenus audiovisuels.


Environnement de Travail Typique

Le/La traducteur.trice audiovisuel peut travailler en freelance, pour des agences de traduction, des entreprises de production audiovisuelle, des chaînes de télévision, des plateformes de streaming ou des studios de jeux vidéo. Le travail peut être effectué en télétravail ou dans des bureaux, souvent en étroite collaboration avec les équipes de production.


Perspectives d'Évolution de Carrière

- Chef(fe) de projet en traduction.

- Responsable de localisation.

- Consultations spécialisées pour des studios de cinéma ou des éditeur.trices de jeux.

- Enseignant ou formateur.trice en traduction audiovisuelle.


Tendances Actuelles et Futures du Métier

- Augmentation de la demande pour la traduction de contenus pour les plateformes de streaming.

- Croissance du Secteur du jeu vidéo nécessitant des compétences en localisation.

- Évolution technologique avec l’intelligence artificielle et les outils de traduction automatique de plus en plus sophistiqués.


Salaire Moyen

- Début de carrière : entre 25,000 et 35,000 euros par an.

- Milieu de carrière : entre 40,000 et 60,000 euros par an.


Avantages et Inconvénients du Métier


Avantages

- Travail créatif et diversifié.

- Possibilités de travailler avec des contenus culturels variés.

- Opportunités de télétravail et flexibilité des horaires.


Inconvénients

- Pression des délais constants.

- Travail souvent solitaire.

- Dépendance aux logiciels de traduction et autres outils technologiques.


Exemples d'Entreprises ou d'Organisations qui Recrutent pour ce Poste

- Netflix

- Amazon Prime Video

- Ubisoft

- TF1

- Canal+

- Agences de traduction spécialisées en audiovisuel comme VSI Paris / Chinkel


Conseils pour Réussir dans ce Métier

- Développer une solide maîtrise des langues source et cible.

- Acquérir de l’expérience pratique autant que possible, même à travers des stages ou des projets bénévoles.

- Rester à jour avec les nouvelles technologies et logiciels de traduction.

- Développer un portefeuille professionnel pour montrer vos compétences.

- Se constituer un réseau solide dans l'industrie audiovisuelle.

Cette fiche métier offre une vue d'ensemble complète et structurée du rôle et des responsabilités d'un traducteur.trice audiovisuel. Il est crucial de se tenir informé des évolutions technologiques et des tendances du Secteur pour évoluer dans ce métier en constante mutation.

Quelles études faire pour devenir Traducteur.trice audiovisuel.le

Ces autres métiers liés à celui de Traducteur.trice audiovisuel.le

Tu nous rejoins ?
Inscris-toi pour trouver ta voie !